Los posteadores más activos de la semana | |
Los posteadores más activos del mes | |
¿Quién está en línea? | En total hay 763 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 763 Invitados :: 2 Motores de búsqueda Ninguno El record de usuarios en línea fue de 1414 durante el Mar 5 Dic 2023 - 20:36 |
Miembros que empiezan más temas | |
|
| Autor | Mensaje |
---|
lilith-sui Debutante en Sociedad
Mensajes : 61 Edad : 34 Localización : Mexico Empleo/Ocios : leer, estudiante de informatic Humor : Casi siempre, bien Inscripción : 02/04/2010
| Tema: Canto sanador Mar 22 Jun 2010 - 3:38 | |
| bueno no es por molestar ni nada. pero ... me pueden ayudar a encontrar el canto sanador de los carpatos??
lo he estado buscando desde hace rato por que me hago una vaga idea de como sera, pero necesito una guia mas estable, ademas acabo de ver el apendice 1 del canto sanador y me dio mas curiosidad por que no tengo ni idea como es la pronunciacion ni el ritmo.
asi que se los agradeceria mucho si me ayudaran |
| | | Banshee Soy Cazadora y no quiero dejar de serlo
Mensajes : 45650 Edad : 47 Inscripción : 19/05/2008
| Tema: Re: Canto sanador Mar 22 Jun 2010 - 11:48 | |
| Están en la página oficial de la autora. _________________ "Sobreviví a través del infierno, no por mí, sino por ti. Si lo sabes, no lo dudes y por favor, salva mi vida. El desierto que atravesé sin ti estaba seco, así que por favor abrázame rápido. Sé que el mar sin ti solo será otro desierto" |
| | | andamo ¡Dios! ¡No calla ni bajo el agua!
Mensajes : 2687 Edad : 46 Localización : Valencia (nacida en Târgoviste Empleo/Ocios : Sigo lo que me motiva Humor : me lo dejo en casa a veces Inscripción : 22/12/2009
| Tema: Re: Canto sanador Mar 22 Jun 2010 - 11:51 | |
| Eso que dices tu del canto sanador si aparece en la pagina oficial de Christine Feehan. Si entras allí podrás ver cosas que lo mejor te interesen. EDITO: Coincidimos en dar la respuesta Ban. |
| | | endrea Principiante
Mensajes : 3 Edad : 31 Empleo/Ocios : estudiante Inscripción : 14/03/2011
| Tema: Re: Canto sanador Miér 16 Mar 2011 - 2:43 | |
| hola, mmm.....pues soy nuva en el grupo veran me gustaria saver del canto pero cundo entro a la pagina no encuentro nada y pues me gustaria escucharllo me podrian ayudar porfavor? |
| | | MAEC Oráculo
Mensajes : 32135 Edad : 42 Localización : Bizkaia Empleo/Ocios : Vacaciones indefinidas Humor : Podría ser mejor Inscripción : 17/02/2008
| Tema: Re: Canto sanador Sáb 19 Mar 2011 - 16:29 | |
| Podría ser que los hayan borrado o puesto en otra parte la la web de la autora. La verdad es que a mí no me llama mucho el tema de los cantos, así que nunca los he buscado |
| | | Sasha ¡Llegó tu hora! Sacrificio en el volcán
Mensajes : 8667 Edad : 109 Localización : En el Santuario de Delfos Empleo/Ocios : Oráculo a tiempo parcial Humor : Bipolar: ahora sí, ahora no... Inscripción : 21/07/2009
| Tema: Re: Canto sanador Dom 10 Abr 2011 - 2:54 | |
| Estaba por la página de la Feehan y he visto este canto sanador. Eso sí, la primera línea está en lengua cárpata, después tenemos su traducción al inglés y por último, la forma en que se pronuncian las palabras cárpatas. No sé si esto es lo que buscábais.
Kuńasz, nélkül sivdobbanás, nélkül fesztelen löyly. You lie as if asleep, without beat of heart, without airy breath. [Lie-as-if-asleep-you, without heart-beat, without airy breath.] Koo-nyahs, nayl-kül shiv-dob-aw-nahsh, nayl-kül fes-tel-en lüee-eye.
Ot élidamet andam szabadon élidadért. I offer freely my life for your life. [Life-my give-I freely life-your-for.] Oht ayl-ih-da-met awn-dawm sa-ba-dohn ayl-ih-da-dayrt.
O jelä sielam jŏrem ot ainamet és soŋe ot élidadet. My spirit of light forgets my body and enters your body. [The sunlight soul-my forgets the body-my and enters the body-your.] Oh yea-laa shee-eh-lawm yah-rem oht ayn-aw-met aysh shoh-ngeh oht ayl-ih-da-deht. [ä as in "hat". ŋ something like English "ng".]
O jelä sielam pukta kinn minden szelemeket belső. My spirit of light sends all the dark spirits within fleeing without. [The sunlight-soul-my puts-to-flight outside all ghost-s inside.] Oh yea-laa shee-eh-lawm pook-taw kinn mihn-den seh-leh-meh-keht behl-sho(n). [ä as in "hat" . . . ő nasal vowel as in French "on".]
Pajńak o susu hanyet és o nyelv nyálamet sívadaba. I press the earth of our homeland and the spit of my tongue into your heart. [Press-I the homeland earth and the tongue spit-my heart-your-into.] Pawy-nyawk oh shoo-shoo haw-nyeht aysh oh nyehlv nyaa-law-meht shee-vaw-daw-baw.
Vii, o verim soŋe o verid andam. At last, I give you my blood for your blood. [At-last, the blood-my to-replace the blood-your give-I.] Veye-ee, oh veh-rihm shoh-ngeh oh veh-rihd awn-dawm. [ŋ something like English "ng".]
|
| | | Sasha ¡Llegó tu hora! Sacrificio en el volcán
Mensajes : 8667 Edad : 109 Localización : En el Santuario de Delfos Empleo/Ocios : Oráculo a tiempo parcial Humor : Bipolar: ahora sí, ahora no... Inscripción : 21/07/2009
| Tema: Re: Canto sanador Dom 10 Abr 2011 - 2:56 | |
| Bueno, el anterior es un canto sanador de heridas físicas no muy graves. El que pongo aquí es como un gran canto sanador, para cuando la cosa está muy mal y hay que recuperar el alma del herido...
Ot ekäm ainajanak hany, jama. My brother's body is a lump of earth, close to death. [The brother-my body-his-of lump-of-earth, is-near-death.] Oht eh-kaam eye-naw-yaw-nawk haw-nyuh, yaw-maw. [ä as in "hat", ai as in "aisle"]
Me, ot ekäm kuntajanak, pirädak ekäm, gond és irgalom türe. We, the clan of my brother, encircle him with our care and compassion. [We, the brother-my clan-his-of, encircle brother-my, care and compassion full.] Meh, oht eh-kaam koon-taw-yaw-nawk, pee-raa-dawk eh-kaam, gohnd aysh ir-gaw-lohm tü-reh. [ä as in "hat", ü as in French]
O pus wäkenkek, ot oma śarnank, és ot pus fünk, álnak ekäm ainajanak, pitänak ekäm ainajanak elävä. Our healing energies, ancient words of magic, and healing herbs bless my brother's body, keep it alive. [The healing power-our-s, the ancient words-of-magic-our, and the healing herbs-our, bless brother-my body-his-of, keep brother-my body-his-of alive.] Oh poosh waa-kehn-kehk, oht oh-maw ssshawr-nawnk, aysh oht poosh fünk, aahl-nawk eh-kaam eye-naw-yaw-nawk, pee-taa-nawk eh-kaam eye-naw-yaw-nawk eh-laa-vaa. [ ä as in "hat", á between a as in hat and a as in father]
Ot ekäm sielanak pälä. Ot omboće päläja juta alatt o jüti, kinta, és szelemek lamtijaknak. But my brother's soul is only half. His other half wanders in the nether world. [The brother-my soul-his-of (is) half. The other half-his wanders through the night, mist, and ghosts lowland-their-of.] Oht eh-kaam shee-eh-law-nawk paa-laa. Oht ohm-boh-ccheh paa-laa-yaw yoo-taw aw-lawtt oh yü-tee, keen-taw, aysh seh-leh-mehk lawm-tee-yawk-nawk. [ć soft "ch" as in cheese, ü as in French]
Ot en mekem ŋamaŋ: kulkedak otti ot ekäm omboće päläjanak. My great deed is this: I travel to find my brother's other half. [The great deed-my (is) this: travel-I to-find the brother-my other half-his-of.] Oht ayn meh-kehm ngaw-mawng: kool-keh-dawk oht-tee eh-kaam ohm-boh-ccheh paa-laa-yaw-nawk.
Rekatüre, saradak, tappadak, odam, kaŋa o numa waram, és avaa owe o lewl mahoz. We dance, we chant, we dream ecstatically, to call my spirit bird, and to open the door to the other world. [Ecstasy-full, dance-we, dream-we, to call the god bird-my, and open the door spirit land-to.] Reh-kaw-tü-reh, saw-raw-dawk, tawp-paw-dawk, oh-dawm, kaw-ngaw oh noo-maw waw-rawm, aysh aw-vaw-aw oh-weh oh lehwl maw-hohz
Ntak o numa waram, és mozdulak, jomadak. I mount my spirit bird and we begin to move, we are underway. [Mount-I the god bird-my, and begin-to-move-we, are-on-our-way-we.] Uhntawk oh noo-maw waw-rawm, aysh mohz-doo-lawk, yoh-maw-dawk.
Piwtädak ot En Puwe tyvinak, ećidak alatt o jüti, kinta, és szelemek lamtijaknak. Following the trunk of the Great Tree, we fall into the nether world. [Follow-we the Great Tree trunk-of, fall-we through the night, mist, and ghosts lowland-their-of.] Pee-oo-taa-dawk oht Ehn Poo-weh tyuh-vee-nawk, eh-cchee-dawk aw-lawt oh yü-tee, keen-taw, aysh seh-leh-mehk lawm-tee-yawk-nawk. [ ä as in "hat"]
Fázak, fázak nó o śaro. It is cold, very cold. [Feel-cold-I, feel-cold-I like the frozen snow.]
Faah-zawk, Faah-zawk noh oh sshaw-ro. [ś is a soft sh.]
Juttadak ot ekäm o akarataban, o sívaban, és o sielaban. My brother and I are linked in mind, heart, and soul. [Am-bound-to-I the brother-my the mind-in, the heart-in, and the soul-in.] Yoo-taw-dawk oht eh-kaam oh aw-kaw-raw-taw-bawn, oh shee-vaw-bawn, aysh oh shee-eh-law-bawn. [ ä as in "hat".]
Ot ekäm sielanak kaŋa engem. My brother's soul calls to me. [The brother-my soul-his-of calls-to me.] Oht eh-kaam shee-eh-lawn-awk kaw-ngaw ehn-gehm. [ŋ something like English "ng".]
Kuledak és piwtädak ot ekäm. I hear and follow his track. [Hear-I and follow-the-trail-of-I the brother-my.] Koo-leh-dawk aysh pee-ew-taa-dawk oht eh-kaam.
Saγedak és tuledak ot ekäm kulyanak. Encounter-I the demon who is devouring my brother's soul. [Arrive-I and meet-I the brother-my demon-who-devours-soul-his-of.] Saw-geh-dawk aysh too-leh-dawk oht eh-kaam kooee-yaw-nawk.
Nenäm ćoro; o kuly torodak. In anger, I fight the demon. [Anger-my flows; the demon-who-devours-souls fight-I.] Neh-naam cchoh-roh; oh koo-eeyuh toh-roh-dawk.
O kuly pél engem. He is afraid of me. [The demon-who-devours-souls (is) afraid-of me.] Oh koo-eeyuh payl ehn-gehm.
Lejkkadak o kaŋka salamaval. I strike his throat with a lightning bolt. [Strike-I the throat-his bolt-of-lightning-with.] Lehyk-kaw-dawk oh kawng-kaw saw-law-maw-vawl.
Molodak ot ainaja komakamal. I break his body with my bare hands. [Break-I the body-his empty-hand-s-my-with.] Moh-loh-dawk oht aye-naw-yaw ko-maw-kaw-mawl.
Toja és molanâ. He is bent over, and falls apart. [(He)bends and (he)crumbles.] Toh-yaw aysh moh-law-nuy. [â is like the u of American cut, followed by a glide (as y in English yet )]
Hän ćaδa. He runs away. [He flees.] Haan cchaw-dthaw. [δ is between "d" and "dz".]
Manedak ot ekäm sielanak. I rescue my brother's soul. [Rescue-I the brother-my soul-his-of.] Maw-neh-dawk oht eh-kaam shee-eh-law-nawk.
Alədak ot ekäm sielanak o komamban. I lift my brother's soul in the hollow of my hand. [Lift-I the brother-my soul-his-of the hollow-of-hand-my-in.] Awl-uh-dawk oht eh-kaam shee-eh-law-nawk oh koh-mawm-bawn.
Alədam ot ekäm numa waramra. I lift him onto my spirit bird. [Lift-I the brother-my god bird-my-onto.] Awl-uh-dawm oht eh-kaam noo-maw waw-rawm-raw.
Piwtädak ot En Puwe tyvijanak és saγedak jälleen ot elävä ainak majaknak. Following up the Great Tree, we return to the land of the living. [Follow-we the Great Tree trunk-its-of, and reach-we again the living bodie-s land-their-of.] Pee-ew-taa-dawk oht Ehn Poo-weh tyuh-vee-yaw-nawk aysh saw-geh-dawk yaal-leh-ehn oht eh-laa-vaa eye-nawk maw-yawk-nawk.
Ot ekäm elä jälleen. My brother lives again. [The brother-my lives again.] Oht eh-kaam eh-laa jaal-leh-ehn.
Ot ekäm weńća jälleen. He is complete again. [The brother-my (is) complete again.] Oht eh-kaam weh-nyuh-cchaw jaal-leh-ehn.
|
| | | MAEC Oráculo
Mensajes : 32135 Edad : 42 Localización : Bizkaia Empleo/Ocios : Vacaciones indefinidas Humor : Podría ser mejor Inscripción : 17/02/2008
| | | | sumomo Principiante
Mensajes : 12 Inscripción : 18/10/2011
| Tema: Re: Canto sanador Miér 19 Oct 2011 - 1:10 | |
| yo creo recordar que en la pagina de la autora estaban...me acuerdoque cuando lo escuche pense que era mejor la version que me habia formado yo en mi mente xD, sonaba mucho mejor..y cuando los oi me dio miedito y todo |
| | | Sasha ¡Llegó tu hora! Sacrificio en el volcán
Mensajes : 8667 Edad : 109 Localización : En el Santuario de Delfos Empleo/Ocios : Oráculo a tiempo parcial Humor : Bipolar: ahora sí, ahora no... Inscripción : 21/07/2009
| Tema: Re: Canto sanador Jue 27 Oct 2011 - 3:37 | |
| Sí, en la página de Feehan están puesto todos los cantos escrito y tb para descarga para escuchar. Yo lo tenía en mi mp4 y sí, puede resultar un poco tétrico... |
| | | Banshee Soy Cazadora y no quiero dejar de serlo
Mensajes : 45650 Edad : 47 Inscripción : 19/05/2008
| | | | Contenido patrocinado
| | | | |
| Permisos de este foro: | No puedes responder a temas en este foro.
| |
| |
| |